domingo, 28 de febrero de 2010

Música - Líricas y Traducciones




Opening 1



Romanji:

Kinjirareta Asobi

Bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
Koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
Hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
Tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JYU

Jibun to iu hitsugi no naka kokoro wa mata ugoiteru
Chigireta hane wa gekkou ni ikikaeri urumu wa
Yami yori mo kowai no wa kodoku
Futari no akashi jyuujika no moto de musabori mashou

Bara no tejou hazushite shiroi tekubi kasanete
Fureau koto no kiseki anata ga itooshii
Hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

Tsumidemo ii suki to itte kindan no kuchibiru wo

Sekai wa sobietatsu oshiro GE-TO wo akeru no wa kami
Sonna fuuni michibiki tsuzukete soshite watashi no me wo
Fusaidara dareyori yasashiku
Namae wo yonde sonotoki shiru desho eien no imi wo

Bara no yubiwa majiete kawa no RIBON musunde
Kagami no ma no butoukai subete ga kuruoshii
Mayoikonde satoreyo meguru ai no rekishi wo
N de kazarou kuroi MARIA-JYU

Uso de wa iya suki to itte jyunketsu no kuchibiru de

Bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
Koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
Hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
Tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JYU

Bara no tejou hazushite shiroi tekubi kasanete
Fureau koto no kiseki anata ga itooshii
Hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

Kokoro kara suki to iu wa kegare naki kuchizuke wo

Traducción al español:

Juego Prohibido

Poniéndote un collar de rosas,sujetando una cadena de plata
Te odio.Has vuelto a llegar a clímax tú solo
Sobre tus rodillas,lame las amargas gotas de amor
Como despedida,podría darte un triste adiós

En un cofre de nombre "yo",mi corazón aún late
Dos alas reviven bajo la luz de la luna y alzan el vuelo
La soledad se hace más aterradora que la oscuridad
Bajo la cruz
Déjanos devorar la prueba de nuestra unión

Abriendo las esposas,sujetándonos las pálidas muñecas
El milagro de tus caricias
Te quiero con toda mi alma
Sobre tus rodillas
Ofreces las dolorosas palabras de amor
Roja pocisión manchando una venda

Ni siquiera me importa si es pecado
Porfavor,dí que me quieres
Y dame un beso prohibido

El Mundo es un castillo que surge, sus puertas abiertas por Dios
De este modo te conduciré, si tu llenas mis ojos
Más con cuidado que alguien llama por mi nombre
Cuando esto resulte tu conocerás el
significado de eternidad

Cruza los anillos de rosa y ata la cinta de cuero
Esto es una pelota sostenida en el Cuarto de
Espejos
Se equivocan y son ilustrados en la historia
de girar el amor en un matrimonio negro decorado con
lágrimas

Odio la mentira, me dicen que tu me quieres con
labios puros

Poniéndote un collar de rosas,sujetando una cadena de plata
Te odio.Has vuelto a llegar a clímax tú solo
Sobre tus rodillas,lame las amargas gotas de amor
Como despedida,podría darte un triste adiós

Abriendo las esposas,sujetándonos las pálidas muñecas
El milagro de tus caricias
Te quiero con toda mi alma
Sobre tus rodillas
Ofreces las dolorosas palabras de amor
Roja pocisión manchando una venda

¡Dí que realmente tú me quieres con simplemente un beso puro!

Ending 1


Toumei Shelter

Tomatteyuku kokoro ga
Natsukashii omoide wo ubaratte
Furueru yubisaki kara
Tsutawaru sora ni iro wa nai kedo

Tooku de kikoeru yawarakai koe ga
Tozashita hitomi no oku e todoku you ni negao yo
Maiagaru giniro no hane kimi no karada ni furisosogu
Haruka mugen no tuski e eien ni hibiku senritsu

Hirogatteyuku namimiyou
Yasashiku tsutsumikonde kieteku
Nobashita migiude ni
Atatakai kaze ga fureteyuku kara

Tooku de kikoeru yawarakai koe ni
Kasunda ryuote wo nogasanaiyou no sakenda
Konomama tsuredashite
Saa

Yomigaeru shinku no bara ga kimi no sekai ni sakihokoru
Aoku nagareru hoshi ni kioku to kasanaru RIZUMU
Maiagaru giniro no hane kimi no karada ni furisosogu
Haruka mugen no tsuki e eien ni hibiku senritsu

Traducción al español:

Refugio Transparente

Mi corazón está a punto de pararse
Tratando de olvidar todos esos nostálgicos recuerdos
Con mis dedos temblorosos

Puedo sentir el cielo,aunque no tiene color
Desde muy lejos puedo oírlo
Ojalá las débiles voces
Llegen a lo más profundo de mis ojos cerrados

Las alas plateadas se marchan volando
Y en tu cuerpo,una lluvia de plumas
Los melódicos ecos junto a la infinita luna,por toda la eternidad...

--------------------------------------------------------------

Opening 2

Seishoujo Ryouiki

Mada iwanaide jumonmeita sono kotoba
Ai nante hane no youni karui
Sasayaite PAPA yori yasashii TENO-RU de
Ubau kakugo ga aru no naraba

Hyakuman no bara no BEDDO ni umoremiru yume yori mo
Kaguwashiku watashi wa ikiteru no
Dou sureba minikui mono ga habikotta kono sekai
Kegarezu ni habataite yukeru no ka
Hitori mayu no naka manabitsuzukete mo
Suishou no hoshizora wa toosugiru no

Mada furenaide sono furueru yubisaki wa
Hananusubito no amai tamerai
Furete mo ii kono fukai mune no oku ni made
Todoku jishin ga aru no naraba

Hakuba no oujisama nante shinjiteru wake janai

Bibiwareta GARASU KE-SU ni kazarareta junketsu wa
Horobiyuku tenshitachi no shinzou
Mata asu mo mezameru tabi ni hyakunen no toki wo shiru
Nemurenai tamashii no ibarahime
Kuikomu kanmuri hitoshizuku no chi ni
Aa ima ga shinjitsu to omoishiru no

Mada ikanaide tsukiakari no keitai de
Ayamachi ni kizuite shimaisou
Yasuraka na nukumori ni dakare kowaretai
Watashi wa tsumi no onna no deshou ka

Sotto koborete kuru namida no imi sae wakaranai

Mou iwanaide jumonmeita sono kotoba
Ai nante kusari no youni omoi
Sasayaite PAPA yori yasashii TENO-RU de
Donna kakugo mo dekiru naraba

Saa chikatte yo sono furueru kuchibiru de
Mitsu wo tsumu karyuudo no TOKIMEKI
Saratte ii kono fukai mune no okusoko wo
Inuku yuuki ga aru no naraba

Anata tsukamaetara keshite nigasanai youni shite

Traducción al español:

El dominio de las chicas santas


Por favor,no digas esas palabras mágicas aún
Algo como el amor es más ligero que una pluma
Si tienes una solución
Por favor murmúramela al oído
Con un tono más suave,que el de papá

(Instrumental)

Estoy viviendo más encantada
Que en el sueño que tengo en mi cama
Cubierta por millones de rosas

¿Cómo podría hoy intentar volar?
Sin ser manchada
En éste mundo
Dónde la fealdad es la que nos separa

Aún si siguiera aprendiendo
Sóla dentro de mi capullo
El cristal del cielo nocturno estrellado
Aún está muy lejos

Todavía no me toques
Porque esos dedos temblorosos son
La dulce duda
De aquel ladrón de flores

Si me quieres tocar
Hazlo desde lo profundo de tu corazón
Si tienes confianza en mí
Para alcanzarlo
No hay manera en la que pudiera creer en el príncipe azul
En su caballo blanco

Ending 2

Hikari no Rasenritsu de Kukui

Fureta yubisaki
Kokoro tomoshite
Nagaredasu senritsu
Ai wo nozomu
Kizutsuketa eda no saki
Kuchiteyuku sademe nano?

Tozasareta toki no hazama ni
mayoikonda chiisana
hikari no shizuku
Yume no owari tada
kimi dake wo mukau

Hitomi ni utsuru
Gin no tsukikage
Yasurakana senritsu
Douka towa ni
Kizamiyuku hari no oto
Aragaenu sadame nano?

Chigirareta kono kensou
Wo tsutsumikonda
Utsurona hikari no rasen
Motomeru no wa tada
Shiawasena kotae

Hari irono toki no hazama
Ni michiteyukuyo
Odakayana hikari no shizuku
Yume no owari tada
Soredake wo mukau

Traducción al español:

Melodía Espiral de Luz

La punta del dedo que me toca
Enciende mi corazón
La melodía que derrama
El deseo de amor

La punta de la rama que se quebró
El destino se está descomponiendo
En el intervalo de cuando se ha cerrado
Estaba perdida

El pequeño brillo de la gota
Es el fin del sueño
Simplemente me dirijo
Sólo hacia tí

Se refleja en mis ojos
Es la luz de la luna de plata
Esta melodía pacífica

Por favor, deja que el pasado eternamente
Es el sonido grabado de una aguja
Destinada a ser incapaces de luchar?

Este recorte de la ilusión se terminó
Mediante un vacío en espiral de la luz
Lo que buscamos es simplemente una respuesta feliz

Llenando el tanque en un intervalo de cristal de color tiempo
Son suaves gotas de luz
Al final de un sueño, sólo quiero eso

Opening 3

Baragoku Otome

Hyou no you ni utsukushiku watashi
Kikazaru wa yami no kegawa
Tanima no yuri fumitsukete mo
Anata no basho ni mukau tame

Kiba wo tateru kaniku no amasa wa
Musubanu mi no fujitsu no yume
Majiwarimashou

Nigeteru no ka otteru no ka
Wakaranaku naru made
Watashi wo mite motto fukaku
Oboreru midare mitsu jigoku

Mashoku no tsume fushoku no hone
Kishimu onkyoukase
Kore ga ai ka nikushimi na no ka
Kotae wa hitsuyou desu ka

Aa, tsukamareta shinzou wa
Anata no koori no you na
Yubi no naka de yuki kaeruwa

Kanashimi dake kainarashite mo
Yosou wa chou no bijou
Ashikubi yuuwaku kirei na kusari
Naraku no tobira ni tsunagari

Shita de nazoru kagiana no saki wa
Chi no aji ni shigeru komichi
Susumemasu ka

Idaiteru no ka idakareru no ka
Wakaranakunaru hodo
Anata wo miru mawasu ude wa
Sakuite chitte bara jigoku

Fujou no tsuki furan no yoru
Kakete wa mata michiru
Kore ga koi demo uragiri demo
Shikabane wa onaji deshou

Aa, te ni shitsukushita mono kara
Sono me ni iroaserunara
Nan do datte umarekawaru

Nigeteru no ka otteru no ka
Wakaranaku naru made
Watashi wo mite motto toraete
Moete guren bara jigoku

Ikitai no ka ochitai no ka
Mou wakaranai kedo
Kore ga ai de kurushiminaraba
Shuuen ga hoshii desu ne

Aa, ubaitotte sono kokoro
Toori kawari yuku watashi no
Karada no oku tojikomeruwa

Traducción al español:

La Doncella en el Infierno de las Rosas

Tan grande es mi belleza como las panteras
Me cubren las pieles de la oscuridad
Podría pisar los lirios de aquéllas praderas
Con tal de llegar al lugar donde tú estás

Y la dulce fruta donde mis colmillos clavé
Junto al sueño gris de aquel fruto senil
Aléjalos de tí

¿Hacia dónde escapas?
¿Huyes o tú me atacas?
No sabes a dónde llegarás
Mira en lo profundo
De mi semblante oculto
Vive en el infierno de mi dulce miel

Garras demoníacas
Huesos de piel quemada
Escucha como se quebrarán
¿Es acaso el amor?
¿O es tal vez el odio?
¿Responder es requisito de dolor?

Ah,mi cautivo corazón quedará
Dentro de poco la vida volverá
Tu mano de frialdad pronto lo envolverá

Aún si sólo la soledad me puede domar,
busco la cola de una mariposa
para agregarla a la bella cadena
que me une a la puerta del infierno.

Voy buscando el ojo de la cerradura con mi lengua,
y siguiendo con lujuria un camino ensangrentado.
¿Quieres ir conmigo?

Ésto es un abrazo, o es sólo rencor?
Ni siquiera lo sé.
Veo tus brazos en movimiento,
esparciendo las rosas infernales.

Una luna deshecha en una noche decaída,
la luna, gimiendo, sucumbe al eclipse.
Sea amor o sea traición,
es el mismo cadáver.

Ah... Todo lo que estas manos han hecho...
Si encuentro el perdón en la mirada que desaparece,
seré capaz de renacer una vez mas...

Estás persiguiendo algo,o sólo estás huyendo?
Ya ni siquiera lo sabes.
Mírame y sé capturado,
por la infernal llama de las rosas carmesí.

Quieres vivir o quieres caer?
Aún no lo sabes.
Porque de este amor se puede desprender la tristeza.
Yo le apuesto a la desgracia, tu no?

Ah... Este corazón está muriendo,
aprisionado en lo profundo de mi cuerpo,
mientras yo pierdo sentido en la luz...

Ending 3

Utsusemi No Kage

Mai chiru hana no kaori wa amaku sasayaku
Kurikaesareru owari no nai hokorobi wa
Chiisana kizuato sae iyasenai
Kanashimi no wa kasanete

Anata no te anata no koe
Anata no omokage o motomete o
Tooi DOOR wa hiraku kotonaku
Toikaketa inochi no imi
Munashiku ano sora ni kodamashite hibiku dake

Eien no yume

Teotta hana wa hai tonari kuzurete yuku
Sekai ga kudasu owari no nai kotowari wa
Nukeochita toge ga motsu doku no you ni
Chiwari netsu o nokoshita

Anata no te anata no koe
Anata no omokage ga usuretemo
Koko ni iru no douka todokete
Koboreotsu namida no imi
Munashii kono sekai tsutsumikomi karasu dake

Sakihokoru hikari no hana hiraku made

Me o samasu sono shunkan
Futatabi ugokidasu yuugi kara
Nogareru koto yurusareta nara
Tada hitori yume ni mayoi
Dare ni mo aisarezu yami no naka kuchiru dake
Sore wa rakuen?

Nagare yuku toki o koete
Ikudo tonaku tsurugi majiete mo
Nozomu asa wa kuru no deshou ka?
Kaserareta inochi no imi
Mizukara no sonzai sore dake ga akashi nano

Utsurou wa utsusemi no kage

Traducción al español:

La Vacía Sombra de la Cicada

..La Luz murió...

La fragancia de la flor
es tan dulce que me hace suspirar
Y como en repetición
se queda ciclada por la eternidad

Si la herida no puede sanar
¿Qué uede curarla?
Solo vuelve a ciclar
Esta aflicción

Tu mano anhelo
Tu voz,todo tu ser
Tu mente,imagen,tu corazón
Todo tu dolor..

Pero no pude entrar
la puerta nunca se abrió

Por más que grito
que le reclamo a Dios
Solo escucho el eco de mi voz,
repitiéndose..Reciclándose..

...¿Esto es un sueño o qué?...


No hay comentarios:

Publicar un comentario